为什么说Chink in the Armor(盔甲的缝隙)」是一种贬低中国人的言词?我英语不好,看不出来啊!有典故吗?
编辑:Simone
2025-05-09 19:28:44
557 阅读
美国俚语,意为‘穿盔甲的中国佬'
chink in the armor 的本意是装甲也有缝隙,指的是林书豪的防备有漏洞,但chink一词也有一层额外意思,美国人以前辱骂中国人的时候,称中国人为chink,所以这句话就让中国人觉得不舒服,所以ESPN撤消了这一标题
我感觉是 说这种东西做的不行,一打就坏。。。中国人的东西你也知道~~
版权声明:本站【百问十九】文章素材来源于网络或者用户投稿,未经许可不得用于商用,如转载保留本文链接:https://www.baiwen19.com/article/252908.html